Игра словами - Страница 34


К оглавлению

34

Судорожный вздох вырвался из ее губ, и Гордридж воспринял это как ответ. Когда его губы коснулись ее напрягшихся сосков, Эстер застонала от удовольствия. Она чувствовала его глубокое, прерывистое дыхание, дрожь его тела и не могла понять, что произошло, когда он внезапно отшатнулся от нее.

Не сразу придя в себя, Эстер обнаружила, что Гордридж стоит у кровати, сурово глядя на нее сверху.

— Благодарите свою счастливую звезду: я слишком джентльмен, чтобы воспользоваться вашей беспомощностью.

Эстер охватил гнев — на него, на себя, на всю эту ситуацию. Она опять ощутила его желание унизить ее, подчеркнуть, что для него все это только игра.

— Если бы вы были джентльменом, то не стали бы дотрагиваться до меня вообще! — в бешенстве воскликнула она, одергивая ночную рубашку.

— В таком случае я, очевидно, им и не являюсь! — Глаза его сверкнули в полутьме палатки. — Вы, наверное, думаете, что я злобный мерзавец, для которого главное — поразвлечься?

— А как же иначе? Интересно, вы всех женщин силой принуждаете к близости?

— Силой? — переспросил Гордридж резким и хриплым голосом. — Я принуждал вас силой?!

Эстер смутилась: он не мог не заметить, что она наслаждалась его ласками…

— Ну, может быть, не физической, — нехотя признала она, — но вы используете силу своей личности! Вам, должно быть, известно, что вы принадлежите к типу мужчин, которые нравятся любой женщине. Возьмем, например, Уэнди. Она заигрывает с вами, как сумасшедшая, с самого первого дня. И я что-то не замечала, чтобы вы отвергали ее!

— И это вас волнует?

Теперь наступил ее черед сверкнуть глазами.

— Нисколько! Я просто привела пример.

Он сложил руки на груди.

— Может быть, вам интересно узнать, что я не хочу быть неотразимым для всех женщин. Я бы предпочел, чтобы меня любила одна-единственная. Как вы думаете, это возможно?

Вопрос удивил Эстер, она не знала, что на него ответить. Не могла же она воскликнуть: "Да, возможно! Я — такая женщина! Я люблю тебя! И буду любить всегда!" Он бы просто посмеялся над ней.

— Так как же, Эстер?

— Ну… — замялась она, — думаю, теоретически это возможно…

— А вы вышли бы за меня замуж, зная стиль моей жизни? — бесцеремонно спросил он.

— Конечно, если бы любила вас, — твердо ответила она. — За человеком, которого любишь, можно поехать хоть на край света! Нет смысла выходить замуж, надеясь, что твой избранник изменится. Если он путешественник, исследователь, ученый — кто бы ни был, — ты должна приспособиться к его потребностям. Это же так просто!

Эстер вложила в эти слова всю глубину своих чувств — не удержалась. Она лишь надеялась, что он не догадается, кого она имеет в виду…

— Какому-то мужчине очень повезет, — промолвил Гордридж угрюмо. — Не многие женщины разделяют ваше мнение. Может, это будет Дэвид? Ведь вы, кажется, все между собой уладили? Я заметил, как вы нежно поцеловали его на прощание.

Эстер послышались в его голосе язвительные нотки, и ей захотелось уколоть его.

— По правде говоря, Дэвид просил меня вернуться к нему.

— Понимаю. — Теперь в голосе Гордриджа слышалась только горечь. — Он, должно быть, очень сильно любит вас, если готов принять обратно, учитывая, как вы поступили с ним!

Эстер глубоко вздохнула. Возражать было бесполезно: Гордридж уверен, что она изменяла Дэвиду, и ни за что не поверит ей, однажды уже уличив в обмане… Он молча повернулся и покинул палатку — так же неожиданно, как и появился в ней.

На следующее утро по лицу Гордриджа нельзя было понять, что ночью между ними что-то произошло: он по-прежнему был холоден и раздражителен. После завтрака оба мужчины ушли вместе — так же, как они делали это всегда, — и Эстер была предоставлена самой себе. Она попыталась печатать, но было очень больно поднимать руку, так что эту идею пришлось оставить.

Ее навестили Марк и Дик — просто чтобы поболтать, и это помогло скоротать время. А Уэнди даже не зашла поинтересоваться, как ее состояние. Она купалась и загорала на своем краю пляжа, несомненно ожидая, когда вернется Гордридж.

Мужчины возвратились довольно поздно, и Эстер с досадой отметила, что ей трудно смотреть на Филипа: ее сердце билось как сумасшедшее.

Эдвард ласково посмотрел на нее.

— Как ты?

— Все в порядке, — ответила она.

— Тебе не очень больно?

— Выдержу.

Любовь без взаимности ранила ее гораздо больше…

— Как обстоят дела с моей книгой? — строго спросил Гордридж.

Ясно, что работа важнее для него, чем ее здоровье!

— Я ничего не делала, — ответила Эстер спокойно. — Попробовала, но мне пока еще трудно.

Неожиданно он громко воскликнул:

— И я должен верить этому?! Я должен верить, что это не предлог, чтобы продлить срок вашего пребывания здесь? Как мне узнать, что вы опять не лжете?

Очевидно, именно это для него больнее всего, подумала она грустно. И для нее самой — тоже… Человеку достаточно солгать один раз, чтобы потерять доверие окружающих! Эстер всегда знала это, но только сейчас по-настоящему поняла.

— Сколько времени пройдет, по-вашему, прежде чем вы сможете приступить к работе?

У Гордриджа не было выбора: печатать все равно могла только она.

— Я точно не знаю, — ответила Эстер, пожав плечами. — Мне раньше никогда не приходилось ломать ребра. Несколько дней, может быть — неделя…

— Неделя? — переспросил он. — Но тогда ничего не выйдет, Эстер! Вы не сможете вовремя закончить книгу.

— Я постараюсь успеть.

Стараясь держаться со спокойным достоинством, она отправилась в свою палатку. Какой он все-таки черствый человек! Ему безразлично ее здоровье; все, что его беспокоит, — это окончание его проклятой книги в срок!

34