Игра словами - Страница 10


К оглавлению

10

— Но я ведь не идиотка! — попыталась она втолковать Гордриджу. — Я знаю, что существуют определенные рамки благопристойности, когда среди нескольких мужчин находится одна женщина. Вы можете быть уверены, что мое поведение будет абсолютно безупречным.

Он продолжал всматриваться в ее глаза еще несколько долгих секунд, вызывая дрожь в спине. Эстер первой отвела взгляд. Ей очень захотелось поскорее скрыться в своей палатке, чтобы освободиться от непрошеных эмоций. Вместо этого она неторопливо пошла по направлению к кухне, чтобы посмотреть, как идут дела у Хесуса.

К тому времени, когда стали возвращаться первые участники экспедиции, еда была почти готова. Эдвард представил Эстер каждому по очереди, и по их восхищенным взглядам она поняла, что беспокойство Гордриджа было не совсем напрасным…

Члены экспедиции представляли собой смешанную команду из мужчин в возрасте от двадцати до пятидесяти лет. Гордридж был здесь явным лидером, хотя, нужно отдать ему должное, не изображал из себя большого начальника. Было видно, что в экспедиции все прекрасно ладят между собой, и, естественно, ему не хотелось, чтобы появление Эстер разрушило эту гармонию.

Прежде Эстер никогда особенно не задумывалась о своей внешности и уж во всяком случае не считала себя красивой. Правда, у нее была хорошая фигура, но ей всегда казалось, что глаза у нее слишком маленькие, а рот несколько великоват. Самым лучшим, несомненно, были волосы: густые, черные и блестящие, они ниспадали роскошными волнами на плечи. Сейчас Эстер туго завязала волосы лентой сзади, прекрасно зная, что это ей совершенно не идет.

Когда все сели за стол, она оказалась напротив Гордриджа; по правую сторону от нее находился Эдвард, а по левую — белокурый гигант, которого ей представили как Тома Харди из Новой Зеландии, специалиста по лишайникам.

— Боюсь, что я ничего не знаю о них, — извинилась Эстер, когда он упомянул о своем любимом предмете.

Том рассмеялся.

— Мне кажется, вы узнаете о многих вещах, когда закончите печатать наши отчеты.

— Надеюсь, — согласилась она.

— Эдварду повезло, что вы смогли приехать вместе с ним, — заметил Том.

— А вы женаты? — машинально спросила Эстер.

Том был, вероятно, в том же возрасте, что и Гордридж, — где-то около сорока. У него было такое же крепкое тело и такие же голубые глаза, хотя не настолько пронзительные, как у начальника экспедиции.

Неожиданно Эстер почувствовала на себе взгляд Гордриджа. Этот взгляд, казалось, предостерегал ее от слишком интимного разговора. Это было просто смешно! Чего, интересно, ждали от нее — что она не будет ни с кем разговаривать? Не может быть. Очевидно, ей просто показалось: не станет же Гордридж, в самом деле, следить за каждым ее словом!

— Я был женат, — ответил Том с улыбкой сожаления. — Ничего не получилось. Полли не нравилось, что я провожу в экспедициях так много времени. Вообще, не стоит жениться на тех, кто работает в совершенно противоположной области: слишком трудно понять друг друга.

— Так неужели никто здесь не женат?! — удивленно воскликнула Эстер.

— Нет, почему же? Вот, например, Саймон. — Том кивнул на самого старшего из команды. — Но его жене, кажется, все равно, бывает он дома или нет. У нее свой бизнес и масса работы. Бен тоже женат. Он, кстати, мог бы приехать с женой: она тоже биолог, но, к сожалению, работает сейчас на другом объекте. Потом молодой Гарри — он женат всего шесть месяцев.

Эстер нахмурилась. Почему же, интересно, Гордридж не предложил этому человеку тоже приехать с женой? Ведь он якобы не любит разлучать молодоженов!

— А чем занимается жена Гарри? — спросила она.

— Кажется, она медсестра, — ответил Том. — Работает на рейсовом судне. Гарри говорит, что они привыкли подолгу жить врозь. Он считает, что это гораздо лучше, чем быть все время вместе: меньше опасности надоесть друг другу.

— Вам, наверное, бывает здесь скучно без женщин? — не подумав, спросила Эстер и тут же пожалела об этом.

— Да, черт возьми! — сверкнул на нее глазами Том. — Приятно, что вы будете находиться среди нас.

— Не нужно строить никаких далеко идущих планов! — улыбнулась Эстер. — Учтите: у Эдварда очень хороший удар правой!

— Это шутка. Я не собираюсь рисковать своей работой. Это перспективный проект, многие биологи стремятся попасть в экспедицию Гордриджа.

В этот момент они оба невольно взглянули в сторону начальника. Гордридж, прищурив глаза, оценивающе смотрел на них через стол.

— Я просто рассказывал Эстер, как мне нравится моя работа здесь, — заявил Том с нарочитой беспечностью.

— Я был бы огорчен, если бы вы этого не сделали, — сухо заметил Гордридж. — Мы можем только надеяться, что миссис Килинг также понравится ее работа.

Эстер опять показалось, что он подчеркнул ее положение замужней женщины, но на сей раз это служило предостережением Тому. Она повернулась к Эдварду, сидящему с другой стороны. Он тепло улыбнулся ей и тронул за руку.

— Все в порядке?

Она кивнула и постаралась сосредоточиться на еде, но это было трудно: ей все время казалось, что Гордридж смотрит на нее. Облегчение наступило, когда с ужином было покончено, и Эстер вызвалась помочь Хесусу убрать со столов и вымыть посуду.

К этому времени стало уже темно. В отличие от Англии здесь не бывало долгих сумерек: солнце быстро садилось и наступала полная темнота.

Были включены лампы, работавшие от солнечных батарей. И сразу весь лагерь стал выглядеть праздничным. Мужчины сидели группами и разговаривали. Эстер опять очутилась рядом с Эдвардом и Гордриджем.

10