Игра словами - Страница 1


К оглавлению

1

1

Эстер почувствовала, что ее терпение иссякает. Что за черт, где же этот Эдвард? Ведь он обещал встретить ее! Она торчит здесь, в маленьком пустынном порту, вот уже почти полчаса, да еще на изнуряющей жаре, на виду у горстки людей, которые сначала глазели на нее, а потом занялись своими делами. Сколько же можно ждать?!

Она услышала приближающийся джип еще до того, как увидела его. Он несся на предельной скорости, громыхая при этом, как консервная банка. Было ясно, что водитель отчаянно спешил. Нахмурясь, молодая женщина наблюдала, как машина, не сбавляя хода, подлетела к ней и, развернувшись, резко остановилась — так, что завизжали тормоза.

Выпрыгнувший из джипа загорелый мужчина, с коротко подстриженными черными как смоль волосами, был выше и шире в плечах, чем ее брат. В течение нескольких секунд он пристально и внимательно рассматривал Эстер, как будто не был полностью уверен, что приехал встретить именно ее.

— Эстер Килинг?

Его слова прозвучали отрывисто, а недовольное выражение лица свидетельствовало, что он не был в восторге от того, что ему пришлось совершить эту поездку.

Эстер тоже была высокого роста, но тем не менее ей пришлось поднять голову, чтобы посмотреть ему в лицо.

— Да, это я, — ответила она.

Секунду он смотрел на нее оценивающим взглядом прищуренных глаз, потом проворчал:

— Поехали!

Незнакомец взял ее чемодан и небрежно бросил его на заднее сиденье потрепанного джипа, с явным нетерпением дожидаясь, пока Эстер заберется в машину. Едва дверца за ней захлопнулась, он рванул с места с прежней головокружительной скоростью.

— Я хочу добраться до места невредимой! — объявила Эстер раздраженно, инстинктивно вцепившись в спинку переднего сиденья.

Настроение у нее уже было испорчено, потому что ее заставили ждать. А этот человек не внушал ей ни малейшего доверия. Если не считать блеска бездонно-голубых глаз, который поразил Эстер, когда он взглянул в ее сторону, остальные черты лица незнакомца свидетельствовали о жесткости и бескомпромиссности.

— Вы в полной безопасности, — холодно успокоил он ее.

Ей так не казалось.

— К чему такая спешка? — поинтересовалась Эстер.

— У меня есть другие, более важные дела, — услышала она в ответ.

— И вы недовольны тем, что вас послали встретить меня, не так ли? — резко спросила Эстер. — А где же Эдвард? Я думала, что приедет он.

Этот человек определенно не нравился ей. Кроме того, было жарко, она устала, ее длинные черные волосы стали влажными и безжизненно висели вдоль щек, вместо того чтобы ниспадать обычными буйными волнами на плечи. И что нравилось ей меньше всего — так это чувствовать себя непрошеной гостьей.

— Ваш муж сел на мель у Вунниса, — сказал незнакомец. — Он должен был вернуться вчера вечером, но на судне вышел из строя мотор. Мы надеемся, что он прибудет сегодня к ночи.

Эстер показалось, что он специально подчеркнул слово "муж", словно знал, что она вовсе не жена Эдварда! Разумеется, он не может этого знать, успокоила она себя. Конечно, если Эдвард сам не рассказал ему, а это было маловероятно. И все-таки она машинально дотронулась до обручального кольца и беспокойно покрутила его. Кольцо было дешевым — его купили, чтобы придать правдоподобие их истории, — и она еще не успела привыкнуть к нему.

Когда ее брат подал заявление о приеме на работу в экспедицию Филипа Гордриджа, он не знал, что знаменитый ученый-эколог ищет супружескую пару.

— Ему, по-видимому, требуется кто-нибудь для ведения ежедневных записей, — рассказал ей Эдвард, вернувшись после беседы с ним. — Кроме того, тебе, может быть, придется готовить еду…

— Готовить еду?! — Эстер с удивлением взглянула на брата. — Ты хочешь, чтобы я поехала с тобой в качестве поварихи Филипа Гордриджа? Боже мой, Эдвард, это совсем не в моем стиле!

— Но ты же ищешь какую-то работу; а насчет готовки — это еще не наверняка. Главное — ты хорошая машинистка. Соглашайся, Эстер! — настаивал он. — Ты же знаешь, как много это для меня значит!

Ее брат так же, как Филип Гордридж, интересовался экологией, но не имел его опыта и известности. Зато был просто одержим идеей побывать с экспедицией на Галапагосских островах. Эдвард мечтал об этом с детских лет, когда прочитал о поездке на эти острова Чарлза Дарвина.

— Пойми, — убеждал он сестру, — короткий отпуск не даст ничего: нужно жить там, чтобы сделать что-нибудь важное. К тому же у меня никогда не будет другого шанса поработать с таким знающим и опытным человеком, как Филип Гордридж. Я столько всего узнаю — это фантастика! Пожалуйста, пожалуйста скажи, что поедешь со мной!

Эстер понимала, что, в сущности, такая поездка могла бы оказаться для нее хорошим выходом. Если она уйдет с головой в новую работу и у нее появится новое окружение, легче будет забыть горький разрыв с Дэвидом. Единственное, что смущало Эстер, — необходимость пойти на обман: они с братом должны притвориться, что на самом деле являются мужем и женой. Этот момент ей очень не нравился.

Но ведь, если вдуматься, такой обман вполне безобиден! И о нем вряд ли кто-нибудь догадается: хотя Эстер и Эдвард приблизительно одного роста, но его волосы гораздо светлее, чем у нее, лицо более круглое, а фигура — коренастее. Словом, никто не заподозрил бы в них близких родственников.

— Ты не сказал Филипу Гордриджу, что вы разошлись с Эстер? — спросила она Эдварда.

То, что бывшую жену брата звали так же, как и ее, всегда вызывало некоторую путаницу, но это оказалось в высшей степени удобно теперь, когда Эдвард хотел, чтобы одна Эстер заменила другую.

1